Wednesday, November 22, 2017

漢字変換ミス集

日本語には漢字というものがあります。それは、見た目が同じでも違う意味を持っていたり、意味が違っていても発音は同じだったりします。

メディアに発表されている文章は、いわゆる言葉・作文のプロ達によって作成されるはずですが、時には思いっきり間違った漢字を使ったりします。

以下は目にしたものの記録です。


山一証券破綻20年目の深層、非公開資料と元社員の証言で判明(ダイヤモンド社により、『週刊ダイヤモンド』11月25日号の第1特集を紹介する記事)
これは、真相では?

中国伝統薬の材料として珍重、絶滅危機の希少哺乳類からコロナウイルス(讀賣新聞)。珍獣の誤変換でしょう。


GIZMODOの「よく乗る人ならあったほうがいいよね。自転車専用のドラレコ」という記事ですが、「自転車に特価したドラレコ」は明らかに、「自転車に特化したドラレコ」の誤変換ですね。

「逮捕された夫婦は、マネーロンダリングの罪で最長20年の懲役、陰謀剤で最長5年の懲役を科される可能性がある。」